Saltar al contenido

Adivinanzas en maya

¿Te imaginas hablar como lo hacía una de las culturas más importantes del mundo? En lengua maya. Con las adivinanzas en maya será más que posible y, lo mejor, sin aburrimiento.

Gracias a los acertijos y adivinanzas en lengua maya se logran obtener dos beneficios que ayudarán a todos los que participen en los juegos con adivinanzas: nutrirse culturalmente y desarrollar elementos cognitivos como la memoria y la retención, perfecto tanto para niños como para adultos.

Además, al tratar las adivinanzas mayas traducidas al español de resolver con sus acertijos elementos del día a día como alimentos o animales, podrás emplear esas palabras rápidamente.

adivinanzas maya español
Adivinanzas lengua maya traducidas

Adivinanzas en lengua maya

La estructura es fácil de digerir y al tener disponibles las adivinanzas en maya y español se hace mucho más cómodo estudiar a fondo la estructura y el comportamiento gramatical.

¡Adivinanzas en maya con traducción en español de manera directa y sencilla!

Wi’ij tu jalk’esa’al, na’aj tu jáala’al.

Hambrienta la van llevando. Repleta la traen cargando.

Ch’óoy – La cubeta o cubo para portar agua

Wa na’at na’ateche’ na’at le na’ata’: Yaan u yich ba’ale’ mina’an u yook, yaan u le’, teech a wojel u ts’ook.

Sólo te lo digo una vez: Tiene ojos, pero no ven. Sus hojas no son de papel. Está quieto, pero no tiene pies. Al final ya sabes qué es.

Junkúul che’ – El árbol

Juntúul wa’ala’an máak sáansamal tu sóolankil, u paach.

Siempre está de pie, y un día su piel se va.

Chakaj – El palo mulato, árbol de las regiones tropicales de América

Wa na’atun na’ateche’ na’at le ba’ala’: Chowak, nojoch, polok búuk tso’ots yéetel utia’al iit.

¡A que la adivinas niño! Sirve para llevar el trasero. Es grande, largo, peludo, grueso: ¡Y hasta ligero!

Tsíimin – El caballo

Juntúul máak ya’ab u xikin utia’al u yu’ubik tuláakal tsikbal.

Un chico que es todo orejas, escucha veinte consejas.

Piich – El huanacxte, árbol muy grande cuyo fruto parece una oreja humana

Na’at le ba’ala’ paalen: U paache’láaj tso’ots, u ts’u’e’ láaj chak.

Pelito colgado, por dentro colorado. Al final nos deja un recado.

Kiwi’ wa k’uxu’ – El achicote, onoto, bija o urucú

Juntúul book jupa’an ichil k’i’ik’.

¿Una fruta de color sangre con interior de color negro.

Chakal ja’as – El mamey, fruta de pulpa rojiza y carnosa con un semilla negra

U táane’sak, u paache’boox.

De frente blanca y espalda negra.

Xamach – El comal, plato grande de barro donde se cocinaban las tortas de maíz

Chaak u paach, sak u ts’u.

De piel colorada y por dentro blanqueada.

Raabano wa lis – Rábano

Tilla ni, tillan, saya ni Sayán, purini, purín.

Si me siento se sienta. Si me paro, se para.

La sombra

Yax k’ine’ tikin ka’anal bey xa’an ya’anal. Ti ja’ja’le’ ch’uul u chun.

En una de sus puntas es época de sequía y en la otra es época de lluvia.

Cigarro de tabaco

Bak’ u ts’u’ che’il u wíinklil

De carne retacada. Madera por delante y por detrás.

So’oy – El gallinero

Na’at le ba’ala’ paalen: Kéen xi’iken si’e’ yaan juntúul
jooykep k’éek’en tu beelili’

¡A que no adivinas niño! Si vas a cortar leña, un cochino
muy flojo, te buscará en el camino.

Xuux – El avispero

Wa na’atun na’ateche’ na’at le ba’ala’: Jump’éel ts’ool wukp’éel u jool.

Adivina, adivinanza: Siete agujeros y una sola calabaza.

Pool – La cabeza (los agujeros: 2 orejas, 2 ojos, agujeros de la nariz y boca)

Na’at le ba’ala’ paalen: Jump’éel u joolil. Ka’ap’éel u jóok’olil

¡Adivinada! Dos sus salidas: Sólo una entrada.

Eex – Un calzón o calzoncillo

Yeetel leti´e kayantaj. Yeetel leti´e ka t´aan. Yeetel leti´e ka kanik payal chi´. Tak ka jaaya´. ¿Ba´axi?

Con ella vives, con ella hablas, con ella aprendes a rezar y a bostezar. ¿Qué es?

Chi´ – La boca

Wa na’at na’ateche’ na’at le na’ata’: Na’aj ku na’akal, wi’ij ku lúubul.

Adivina adivinando Barriga llena volando. Hambriento baja chiflando.

Bóolador wa ka’anal waak’ – Cohete

Ch’ ujuk in k’aaba’. Kin ch’ujulkinsik u kuxtal le maako’obo.

Dulce es mi nombre. Y endulzo la vida del hombre.

Kaab – Miel

Wa na’atun na’ateche’ na’at le ba’ala’: Juntúul chakts’íits’ib w’ala’an chúumuk kool.

Adivina esta cosa niño: En medio de la milpa parado. Picoso pájaro cardenal colorado.

Chak iik – Chile habanero picante

Beneficios de trabajar con adivinanzas mayas

Las adivinanzas mayas, tal y como ocurre con otras culturas de lenguas indígenas (como las adivinanzas en náhuatl), presentan una serie de beneficios que nos ayudarán a trabajar con ellas:

  • Son aptas para todos los niveles educativos y todas las edades.
  • Se puede facilitar su comprensión a través del uso de la adivinanza en maya y su traducción en español.
  • Son divertidas.
  • Ayudarán a comprender el significado de ciertas palabras en idioma maya que se utilizan en la actualidad sin conocer de dónde provenían.
  • Se realizará un acercamiento a los pueblos originarios, tanto con estas como con otras adivinanzas en lengua indígena.
  • Facilita enriquecer el vocabulario y adueñarse de nuevas formas de decir lo mismo, sobre todo si se utiliza el plan de 100 palabras en maya y su significado en español como ejercicios y juegos de primaria.
  • Como es posible de utilizar en grupos, se pueden aprovechar los conocimientos de un traductor de español a maya.

La cultura maya es rica en los aportes que le realizó a la sociedad, no solo con sus construcciones y aportes matemáticos y astronómicos.

Aprender sus adivinanzas, poemas en maya y otros recursos literarios será de mucha ayuda para saber que existieron pueblos hace muchos años que estaban enriquecidos a nivel literario y cultural.

¿Te vas a quedar con las ganas de resolver estos enigmas y acertijos?

Además no dejes de aprender otros idiomas como el inglés con las adivinanzas en inglés para adultos y si lo que quieres es darle un descanso a tu cerebro después de tan intenso estudio o pasar un rato agradable con los más pequeños de tu hogar, no te pierdas estás adivinanzas sencillas.